Phương pháp Viết tắt trong tiếng Việt

Dùng chữ cái đầu tiên của mỗi âm tiết

Đây là cách phổ biến nhất khi viết tắt tiếng Việt, dùng chữ cái đầu tiên của mỗi âm tiết:

Ngoài ra có một số danh từ khác cũng hay xuất hiện trên sách báo dưới dạng viết tắt như:

Dùng gạch xiên

Cách viết tắt dùng gạch xiên cũng có trong các văn bản:

  • đ/c: địa chỉ
  • k/g: kính gửi
  • th/g: thân gửi
  • v/v: về việc

Giảm bớt mẫu âm

Cũng có khi cách viết tắt dùng hai chữ cái của một âm tiết hay giảm bớt một số mẫu âmphụ âm như:

  • lm: làm
  • tr: trang giấy trong một cuốn sách
  • khg, khĝ, ko, hok, k, hem, khum, kg: không
  • đc, dc: được
  • ng: người
  • bt, bik: biết
  • hc: học
  • vt: viết

Những chữ này thường thấy trong thư từ, ít khi thấy trong sách in.

Viết tắt chỉ một âm tiết

Lối viết tắt trong tiếng Việt cũng có khi rút ngắn 1 trong 2 phần cấu tự mà thôi. Ví dụ như:

  • cty: công ty
  • ngta: người ta

Rút ngắn âm tiết

Tiếng Việt có một số tên dùng nguyên tắc viết tắt nhưng thay vì rút lại chỉ chữ cái thì rút lại thành một âm tiết đơn giản:

Việc rút ngắn âm tiết như này lại "vô tình" khiến cho các tên tiếng Việt dần bị "tây hóa" và không còn theo đúng chuẩn ngôn ngữ đơn âm tiết của tiếng Việt nữa. Tiêu biểu như ngày nay chính người Việt không còn gọi "Võ Việt Nam" nữa mà thường gọi là "Vovinam".

Danh từ ngoại quốc

Một số danh từ ngoại quốc cũng du nhập tiếng Việt dưới dạng viết tắt như:

  • bis: tiếng Pháp có nghĩa là "lần nữa", thường dùng trong cách viết địa chỉ ở Việt Nam khi xưa có một căn nhà, sau chia thành hai thì cả hai giữ cùng số nhà nhưng một căn sẽ kèm chữ "bis" như: "12 đường Lê Thái Tổ" và "12bis đường Lê Thái Tổ".
  • CD: đọc là "xi-đi" theo tiếng Anh compact disc
  • DVD: đọc là "đi-vi-đi" digital video disc
  • HIV, SIDA, AIDS
  • TV: đọc là "ti-vi", tức truyền hình